Monday, Mar. 15, 1976

Taking Semantic Cover

The Administration policy of detente with the Soviet Union is under increasing fire as the political season advances, so last week President Ford decided to provide a little semantic cover: he dropped the word. It was not Republican coinage anyway. The French noun crept into common usage among Western European diplomats in the '60s to describe a relaxation in tension between East and West. Henry Kissinger deliberately avoided using the word for several years because he felt it smacked of sentimentality (the literal French meaning of detente is relaxation or easing) and was also associated with West German Prime Minister Willy Brandt's opening-to-the-East Ostpolitik, to which Kissinger was cool.

However, after President Nixon's summit meeting with Brezhnev in 1972, the U.S. press latched onto detente and soon both Kissinger and Nixon were using the word as shorthand to sum up U.S.-Soviet relations. Now, in face of critics like Ronald Reagan, who charge that detente means unilateral concessions to the Russians, Ford has adopted the clumsy phrase "peace through strength."

This file is automatically generated by a robot program, so viewer discretion is required.